Friday, October 20, 2017

The Shadow Knows Pineapples / La Sombra Conoce Piñas

La versión español está después de la versión inglés.

IN THE OPENING of the 1930s American radio program "The Shadow," a distinctive voice (of actor Frank Readick Jr.) asks — and answers — "Who knows what evil lurks in the hearts of men? The Shadow knows." I wish my shadow didn't know quite so much.

But, I don't want to add to anyone's misery. So check out the pineapples I saw during morning coffee.

EN LA INICIAL del programa de los años '30 de radio estadounidense "The Shadow" (La Sombra), una voz distintiva (del actor Frank Readick Jr.) pregunta y responde: "¿Quién sabe qué mal se esconde en los corazones de los hombres? La Sombra sabe". Desearía que mi sombra no supiera tanto. 

Pero, no quiero agregar a la miseria de nadie. Entonces, mira las piñas que vi durante el café de la mañana y luego escucha a "The Shadow."



Thursday, October 19, 2017

A New Snack Table / Una Nueva Mesa De La Merienda

La versión español está después de la versión inglés.

A FEW YEARS ago I wrote about the "snack table" in San Geraldo's office. Just follow along and you'll understand. A new snack table was delivered yesterday afternoon. The label on the box reads "Tritaradura de Papel," which I guess means "Snack Table" in Spanish — although the literal translation would be "paper shredder."

I realized the old snack table was broken because San Geraldo had been leaving his dishes on the bed beside his desk. (Give me strength!) Now that he's got a new snack table, maybe he can use the old one as a real paper shredder.

HACE UNOS AÑOS yo escribí de la "mesa de la merienda" en la oficina de San Geraldo. Solo sigue y comprenderás. Una nueva mesa de la merienda fue entregada ayer por la tarde. La etiqueta en la caja dice "Tritaradura de Papel", que supongo que significa "Mesa de la Merienda" en español.

Me di cuenta de que la vieja mesa de la merienda estaba rota porque San Geraldo había estado dejando sus platos en la cama al lado de su escritorio. (¡Dame fuerza!) Ya que ahora él tiene una nueva mesa de la merienda, quizás él pueda usar la vieja como una trituradora de papel real.


THE OLD SNACK TABLE.
LA VIEJA MESA DE LA MERIENDA.
NOW, ROOM FOR A LARGE DINNER PLATE.
AHORA, ESPACIO PARA UN PLATO GRANDE DE CENA.

Wednesday, October 18, 2017

The Send-Off / La Despedida

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD THE pleasure this month of attending the wedding service of Adrián — the kind, funny, loving, and irreverent bartender/waiter at Meson Salvador — and Sonia. The fun started a week or so earlier with a Despedida, meaning "Farewell" — the Spanish version of a bachelor or bachelorette party. To their credit, Adrián and Sonia combined their parties. I didn't attend the Despedida, but I did see the pictures. I can't decide which of Adrián's suits I like better.

ESTE MES TUVE el placer de ver el servicio de bodas de Adrián — el camarero / barman amable, divertido, amoroso e irreverente en Meson Salvador — y Sonia. La diversión comenzó una semana antes con la despedida. Para su crédito, Adrián y Sonia combinaron sus fiestas. Yo no fuí a la Despedida, pero sí vi las fotos. No puedo decidir cuál de los trajes de Adrián me gusta más.

FLAMINGO OF THE WALK?
FLAMENCO DEL PASEO?
HE LOOKED MORE RELAXED WHEN HE WAS A FLAMINGO.
ÉL PARECÍA MÁS RELAJADO CUANDO ERA UN FLAMENCO.